Prieblandos zona

Terminija - štai kur tikroji prieblandos zona. Netikit? Pabandykit išversti iš anglų kalbos terminą Circle of confusion. Reikalavimai nesudėtingi - vertimas turi būti neilgesnis nei originalas ir atspindėti prasmę be jokių dviprasmybių.

4 comments:

skirtumas rašė...

Nematomas taškas gal?
Nematomas atstumas?

Unknown rašė...

CoC visada matomas. Tiksliau - būtent jį ir fiksuoja fotoaparato sensorius :)
Beje, jau po to kai sugalvojau savo variantą "neryškumo skritulys" (http://trumpas.blogspot.com/2011/03/neryskumo-skritulys.html) radau skaidres http://s.lasercenter.vu.lt/pranesimai.php?id=70 . Ten berods 28 skaidrėje išversta kaip "painiavos apskritimas" - kaip ir visai nieko skamba. Bet kol kas liksiu prie savojo varianto :)

skirtumas rašė...

Ryškumo nuotolis? a? :)

Unknown rašė...

Na CoC naudojamas skaičiuojant ryškumo gylį (arba zoną), bet tai ne tas pats. Bijau, kad painiotusi.